Diversiteit maakt de werkdag leuker!

Diversiteit maakt de werkdag leuker!

conveyor belt

Toen ik klein was, was ik altijd bang dat werken heel vervelend zou zijn. Vraag me niet waarom, maar ik had altijd het schrikbeeld van een lopende band in mijn hoofd. Ik wist ook zeker dat ik niet voor een baas wilde werken. Ik wilde vrijheid en afwisseling. Gelukkig “is taal helemaal mijn ding” en had ik dus de mogelijkheid om vertaler te worden Daar ben ik elke dag weer blij om.

Aan het einde van mijn studie heb ik me gespecialiseerd in medische vertalingen. Ik weet nog dat mijn afstudeerwerkstukken gingen over de ziekte van Crohn en Colitis Ulcerosa, en over het gebruik van doping in de paardensport. Allebei machtig interessante onderwerpen, vond ik zelf. Maar goed, na de studie ging ik meteen aan de slag en greep ik alles aan wat op mijn pad kwam. Ik was en ben ontzettend leergierig, en als ik een onderwerp niet kende, vond ik het juist extra leuk om daar meer over te weten te komen. Want ja, als vertaler lees je alles wat je moet vertalen. Sterker nog, het is echt van groot belang dat je het ook begríjpt! Dus kan het ook wel eens gebeuren dat ik de klant op de hoogte breng van dingen die niet helemaal kloppen in een tekst, zoals een datum of een jaartal.

Afwisseling, daar draait het in mijn vak om. Diversiteit. In de loop der jaren ben ik me wel blijven toeleggen op de medische teksten, vooral op het gebied van de geestelijke gezondheidszorg, maar ik draai mijn hand niet om voor een bouwrapport of een website voor een bepaald product. Ik werkte jaren voor een petrochemisch bedrijf en vertaalde daar alles, van hun HR-beleid tot de bijsluiters van hun chemische producten, van hun interne gezondheidsprogramma’s tot medewerkerontwikkelingsplannen en financiële jaarverslagen. Ik vind het allemaal even interessant.

Een greep uit de (beëdigde) Spaanse en Engelse vertalingen van de afgelopen week:
Vijf aktes (geboorteaktes, verklaring van ongehuwdheid, woonplaatsverklaring), een privacybeleid, een volmachtverklaring, twee bachelordiploma’s, een propedeusecertificaat en een cijferlijst, een website van een kunstenaar, een persbericht over een bedrijfsovername, een bouwrapport voor een laboratorium, vacatures uit de scheepsbouwwereld en een informatieboekje over klassieke muziekstukken voor blaasinstrumenten.

Dus…vertaler nodig? Zoek niet verder. Bel, mail of whatsapp me, dan zorg ik ervoor dat ook jouw tekst met veel zorg en aandacht wordt vertaald.

Anouschka Schutte
Proactive Translations
Tel: +31 (0)40 2118964
Email: info@proactive-translations.nl
Whatsapp: +31 (0)651986291