Vraag de vertaler – deel 1

Vraag de vertaler – deel 1

Naar aanleiding van mijn blogje Vertaalacademie: the next generation, waarin ik (beginnende) vertalers vroeg om vragen te stellen over de vertaalpraktijk, beantwoord ik nu vragen van andere vertalers.

Collega-vertaler Integrated Expat vroeg: Als freelancer werk ik toch bijna altijd via één vertaalbureau, maar ik heb heel weinig ervaring in zelf klanten werven of opdrachten zelf binnenkrijgen. Heeft het zin om opdrachten via online sites te zoeken en zo ja, welke? Of kan ik beter mijn eigen website gebruiken?

Ik heb zelf ook veel directe klanten, naast de vertaalbureaus. Ik ben huiverig geworden voor werken voor één grote klant/vertaalbureau, want als die opdrachtgever wegvalt, valt je hele zaak in duigen, dus daarom probeer ik zoveel mogelijk verschillende klanten binnen te halen. Eerlijk gezegd doe ik dat nooit met online sites als Freelancer, maar ik maak wel veel gebruik van social media: LinkedIn, Facebook (onder andere de Vertalerskoffiehoek, Standing Out en GentVertaalt) en Twitter. Vooral via Twitter sleep ik regelmatig opdrachten binnen van directe klant. En ook via mijn eigen website word ik regelmatig door directe klanten en particulieren gevonden.
Onlangs heb ik via Thusana Coaching (ondernemerstips voor taalprofessionals) een online training gedaan om mijn bedrijfsactiviteiten duidelijker te maken en mezelf beter in beeld te brengen bij potentiële opdrachtgevers. Dat is ook een aanrader!

Mijn blog gaat veel meer over van alles en nog wat in Nederland, geschiedenis, enz. en is bovendien in het Engels. Is het nuttig om een tweede blog/website te gebruiken en moet het dan specifiek over vertalen gaan? Ik kan me niet voorstellen dat ik er zoveel over te vertellen heb. En een hele blogpost in het Nederlands schrijven lijkt me ook niet zo’n goede reclame, want ik spreek en schrijf wel vloeiend Nederlands, maar ik ga niet beweren dat het allemaal zonder fouten gaat.

Zoals je weet heb ik een apart blog voor mijn zakelijke activiteiten. Ik hou dat graag een beetje gescheiden van mijn andere blogs, over mijn privéleven en over werken met een autismespectrumstoornis (hoewel deze laatste regelmatig ‘overloopt’ in mijn professionele blog). Ik post mijn blogs ook op verschillende plaatsen; zo publiceer ik mijn persoonlijke blog niet op LinkedIn, en mijn zakelijke blog niet op mijn persoonlijke Twitter-account. Mijn zakelijke blog is gericht op klanten, maar ook op collega’s. Vooral de beginnende collega’s hoop ik van adviezen te kunnen voorzien. Daarvoor is overigens ook het blog van collega Els Peleman erg geschikt.

En dan komen we op netwerken. Dat doe ik wel lokaal voor de gezelligheid / contacten met mensen in de buurt, maar verwacht er niet teveel van qua opdrachten. Welke nuttige netwerkbijeenkomsten / groepen / cursussen enz. kun je aanbevelen voor vertalers?

En dan netwerken. Dat vond ik, toen ik net begon, eigenlijk het allermoeilijkste! Praten met vreemde mensen, jezelf ‘verkopen’. Maar goed, als je het niet doet, doet iemand anders het en heb jij het nakijken. Zelf ben ik sinds een jaar of twee actief bezoekster van de Eindhovense Vertalersborrel, een initiatief van collega Astrid Amels. Dat zijn erg gezellige, laagdrempelige bijeenkomsten voor vertalers (meestal uit de regio Eindhoven, maar vaak hebben we ook vertalers uit andere regio’s die gezellig aanschuiven). Daarnaast ga ik ook regelmatig naar de bijeenkomsten van OBB040, laagdrempelige zakelijke netwerkbijeenkomsten, op een doordeweekse avond. Dit is een goede gelegenheid om mensen uit de plaatselijke zakenwereld te ontmoeten, onder het genot van een hapje en een drankje. En als je echt actief wilt gaan netwerken, is een lidmaatschap van een netwerkclub altijd het overwegen waard. Zelf doe ik dat niet, maar mogelijk zijn er collega’s die dit blog lezen en over dit onderwerp wat goede tips hebben?