Waarom krijg ik geen korting bij grote vertaalprojecten?

Waarom krijg ik geen korting bij grote vertaalprojecten?

Wanneer je een product inkoopt voor je zaak kun je meestal kwantumkorting bedingen. Als je een bepaald aantal producten koopt, wordt het steeds goedkoper. Waarom lukt dat dan niet bij je vertaler? Waarom krijg je geen korting bij grote vertaalprojecten?

Dat is best eenvoudig uit te leggen:

Ik kan als vertaler x woorden per uur vertalen. Dat gaat niet langzamer of sneller wanneer het aantal woorden meer of minder wordt. Ik heb mijn werksnelheid en die bepaalt mijn uurtarief. Ik koop mijn tijd niet in bulk in, en dus kan ik die tijd niet goedkoper doorverkopen.

Bovendien is het ook nog zo dat als ik een grote opdracht aanneem voor één klant, ik dan niet meer genoeg ruimte en tijd heb voor mijn andere klanten. Ik moet dus vaker néé verkopen aan anderen, met het gevaar dat de andere klant op zoek gaat naar een nieuwe vertaler.

De derde factor is financieel risico: door een groot project aan te nemen, loop ik risico. Het risico dat de klant halverwege het project failliet gaat, bijvoorbeeld, of om andere redenen niet betaalt. Als een groot project weken loopt, heb ik wekenlang geen direct inkomen. Dat is best riskant.

Wanneer ik dit uitleg aan klanten, dan hebben ze daar meestal alle begrip voor. Er zijn ook vertalers die wél korting geven, maar ik heb dus de keuze gemaakt om dat niet te doen. Ik concurreer toch het liefste op mijn expertise en ervaring, niet op de prijs.