Anouschka Schutte, vertaler in hart en nieren

Anouschka Schutte, professioneel vertaler - Proactive Translations

Talent voor talen

Had ik altijd al het idee om wat met talen te gaan doen? Nou, eigenlijk wel ja. Na de middelbare school ben ik een jaar gaan studeren aan de Lerarenopleiding Engels en Geschiedenis in Amsterdam, gevolgd door een jaar Lerarenopleiding in Tilburg. Daarna besloot ik mijn geluk in het buitenland te beproeven en heb ik in 1993 een intensieve talenopleiding Spaans voor gevorderden aan het CLIC Talencentrum in Sevilla, Spanje gevolgd.

De stap naar vertaler

In 1994 werd het tijd voor een serieuze aanpak van mijn wens om vertaler te worden, en van 1994 tot 1998 heb ik de Opleiding Tolk-Vertaler (Engels en Spaans) aan de Hogeschool Maastricht gevolgd en met bijzonder goed resultaat afgesloten. Mijn stage heb ik gedaan aan de University of East Anglia, in Norwich (UK), waar ik daarna Linguistics and Popular Culture (linguïstiek en volksgeschiedenis) heb gestudeerd.

Ik leer nog altijd bij

Omdat je als vertaler toch altijd bij moet leren, heb ik talloze cursussen en trainingen gevolgd, zoals een deeltijdstudie Geschiedenis aan de Universiteit van Utrecht, een cursus Medische Terminologie, de opleiding tot Voedingsdeskundige/Coach bij Weight Watchers Nederland, de deelopleiding Interculturele Communicatie en een Minor Modern Britain (geschiedenis en politiek) aan de Hogeschool ITV in Utrecht. De meest recente opleiding is die tot Ervaringsdeskundige Autisme aan het opleidingsinstituut Laudius.

Mijn vakgebieden en wat ik voor u kan betekenen

Over deze onderwerpen vertaal ik vaak:

  • Business management (Six Sigma, Management of Change, LEAN), Public Affairs management, Human Resources (arbeidsovereenkomsten, ontwikkelingsplanning, trainingen)
  • Geschiedenis (Europese geschiedenis, volksgeschiedenis, volkscultuur, archeologie)
  • Veterinaire geneeskunde, toxicologie, chemie, petrochemische toepassingen, biologie, biochemie, pathologie
  • Medische apparatuur, gezondheidszorg, milieu, gezondheid en veiligheid (EH&S-documentatie),veiligheidsdocumentatie, veiligheidstrainingen
  • Chemische etikettering, chemische veiligheidsbladen
  • Technische vertalingen (system migration, handleidingen ICT)
  • Beëdigde vertalingen van opleidingsdocumentatie en juridische documenten
  • Overige zakelijke of commerciële vertalingen

Wat ik voor u kan betekenen

Voor zakelijke klanten, zoals bedrijven en instellingen, verzorg ik vertalingen van medische teksten, maar ook voor vertalingen van andere onderwerpen kunt u mij benaderen. Ik vertaal uw teksten naar prettig leesbaar Nederlands (of Engels) of ik help u bij het corrigeren van bestaande teksten. En als die niet meer helemaal actueel zijn, dan schrijf ik graag frisse nieuwe content voor u.

Voor particulieren kan ik officiële documenten vertalen omdat ik beëdigd vertaler ben. Dus als u bij instanties een gewaarmerkte vertaling nodig hebt, dan kan ik die voor u verzorgen.

Waarom mij als vertaler kiezen?

Ik ben uiterst nieuwsgierig van aard. Ik ben oprecht geïnteresseerd in uw bedrijf, product of dienst en verdiep me daar graag in. Ik werk nauwgezet en heb oog voor de details en finesses van een tekst. Uw product of dienst staat of valt met de kwaliteit van de vertaalde teksten. En zeg nou zelf: veel investeren in een mooi product, maar dan een flater slaan door een ongelukkig geformuleerde vertaling, dat wil toch niemand?

Daarom sta ik u bij met mijn kennis en ervaring en zorg ik voor duidelijke, vlot leesbare en nauwgezet vertaalde teksten. Als dat interessant klinkt, neem dan eens vrijblijvend contact op om de mogelijkheden te bespreken!

Lidmaatschap en registratie

Ik ben lid van het NGTV (Nederlands Genootschap voor Tolken en Vertalers) en geregistreerd bij het Bureau WBTV (nr 41) als volledig beëdigd vertaalster Nederlands/Engels/Spaans. 

Anekdote over waarom ik met de hondjes op de foto sta

Proactive Translations: zakelijke, beëdigde en medische vertalingen Engels-Nederlands, Nederlands-Engels en Spaans-Nederlands

Lang geleden stond ik met mijn twee hondjes op de arm op mijn website. Op een gegeven moment krijg ik mail van een klant, of ik een nietigverklaring van haar huwelijk kon vertalen. Dat deed ik, en toen ze de vertaling op kwam halen, vertelde ze haar verhaal: ze was novice in een klooster en wilde graag intreden als non. Daarvoor had ze een nietigverklaring in het Engels nodig, zodat het Vaticaan het huwelijk als niet voltrokken kon beschouwen (een voorwaarde om als non te mogen intreden is dat je ongehuwd bent).

Op mijn vraag waarom ze voor mij had gekozen zei ze “Je stond op je website met je honden, en mensen met honden zijn goede mensen”. En vandaar dat ik ook dit keer weer met mijn hondjes op de website sta.

Zakelijke, beëdigde & medische vertalingen - Proactive Translations